2007年03月06日

398)逆に言うと奉行

「逆に言うと」奉行と「結論から言うと」奉行は似ています。
私が思うにビジネスシーンで使う「結論から言うと」は「逆に言うと」に変化していったのではないでしょうか。

本当はズバッと結論から言いたいけれど、普通はこの言い回しって駄目出しのサイン。だから、ちょっとでも、やわらかい言い方にしようって、いうことで「逆に言うと」奉行さまが世の中に多数存在していると考えられます。

でも、「逆に言うと」と言われても、ぜんぜん逆じゃネーゼ!?と突っ込みを入れたがるのがマツイの常。「逆に言うと」奉行さまのあげ足取りに専念していたりして、、、。

サンプル会話?
「部長、今回のクライアントへのプレはNGでした。」
「逆に言うと、何で駄目だったのかが分からないよね」

サンプル会話?
「なかなか、企画がまとまりません。」
「逆に言うと、君には難しい案件だったのかな。」

サンプル?は、
「クライアント的にNGな企画だったな」が正確な逆です。
サンプル?は
「逆に言うと、まとまらない企画だったんだな」でしょうか?

どちらも、ぜんぜん逆には言っていないけれど、文脈は読み取れるますよね。
そして、「逆に言うと」を使うことにより、ちょっとインテリっぽいフィーリングを会話にかもし出しているのが、この奉行の特徴です。

まあ、言葉はニュアンスですから、逆だろうが、前だろうが、後ろだろうが、カドが立たなければ、構わんとです。

GWは「ワイハー」に行きたい!
逆にいうと、「イワハー」だな。


同じカテゴリー(マイティ!みんなのお奉行さん)の記事
452)買い物奉行
452)買い物奉行(2008-01-14 11:45)

449)ハンカチ奉行
449)ハンカチ奉行(2008-01-08 20:23)

437)ラッキー奉行
437)ラッキー奉行(2007-10-25 08:37)

417)NHK奉行
417)NHK奉行(2007-06-06 12:20)


Posted by 株式会社マイティブック    松井紀美子 at 22:16│Comments(1)マイティ!みんなのお奉行さん
この記事へのコメント

逆に言うと、、を一番多発するのが、うちの旦那さん。
今度、英語で説明してあげましょう。
-----

COMMENT:
AUTHOR: 嶋崎
EMAIL:
IP: 220.221.143.251
URL:
DATE: 03/06/2007 11:12:21 PM
日本語は難しいです。英語で説明したほうがわかりやすくないですか?
Posted by マツイ at 2007年03月10日 10:37
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。